В зависимости от происхождения все слова русского языка можно разделить на два больших разряда: исконная лексика и лексика, заимствованная из других языков.
Большую часть лексики и составляют такие слова, которые исконно существуют в русском языке с древних времён (сын, мать, отец, дуб, волк, вода, соль, море, луна и др.) или появились в результате словообразования (себялюбие, книжонка, одолеть, палец, двухнедельный и т.п.) Это исконно русские слова.
Другой путь постоянного пополнения лексики — заимствование слов из других языков мира. Такая лексика образует огромную группу заимствованных (иноязычных)слов. В русском языке их тоже очень много. Из английского языка пришли к нам слова спорт, футбол, волейбол, митинг, из немецкого — мастер, штурм, галстук, бухгалтер, из французского — балет, трюмо, костюм, пюре, из греческого и латинского — август, июль, грамота, школа и т.д. По подсчётам учёных, в русском языке примерно каждое десятое слово — заимствованно. И все эти слова, изменившись по звучанию и написанию, живут по законам русского языка.
Предметом изучения фразеологии являются фразеологизмы — устойчивые сочетания слов, используемые для названия отдельных предметов, признаков, действий: скрепя сердце, бить баклуши, кот наплакал. Во фразеологизме, в отличие от свободного словосочетания, лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а все словосочетание в целом.
Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому фразеологическое сочетание можно заменить одним словом, например: бить баклуши = бездельничать, за тридевять земель = далеко, надул губы = обиделся, на скорую руку ~ быстро, небрежно, ни свет ни заря — очень рано, зарубить на носу = запомнить, как в воду глядеть = предвидеть и т.п.
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы, антонимы, например у фразеологизма тёртый калач (в значении «опытный человек») есть фразеологизм-синоним стреляный воробей. Большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков, их работу. Например, выражение бить баклуши в значении «бездельничать» возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек», т.е. «делать несложное, нетрудное дело».
Появлялись фразеологизмы и в процессе заимствования. Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе, пуп Земли. Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии У. Шекспира «Гамлет»).
Фразеологизм характеризует все стороны жизни человека: отношение к труду (золотые руки, бить баклуши); отношение к другим людям (закадычный друг, медвежья услуга); личные достоинства и недостатки (водить за нос, задирать нос, не терять головы).
В предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим, сказуемым, дополнением или обстоятельством — в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменён. Так, в предложении Ребята работают засучив рукава. Фразеологизм засучив рукава можно заменить наречием хорошо (старательно). Следовательно, данный фразеологизм выполняет роль обстоятельства образа действия.
Фразеологизмы встречаются в текстах художественного стиля: в пословицах, поговорках, крылатых словах (в ногах правды нет), в изречениях литературных героев (ставить точки над и; золотая середина), в афористичных фразах (свежо предание, а верится с. трудом — из комедии
А. Грибоедова «Горе от ума»), в оборотах разговорной речи (во всю Ивановскую, с гулькин нос).
Фразеологизмы придают речи образность и выразительность. Происходит это потому, что слова в таких сочетаниях употребляются в переносном значении. Например, прямой смысл словосочетания сматывать удочки — «собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли». Переносное значение рождает фразеологизм сматывать удочки = поспешно уходить.
При проведении лексического разбора слова необходимо внимательно вчитаться в контекст, чтобы правильно определить лексическое значение, определить стилистическую окрашенность высказывания.